故事要追溯到俱乐部成立之初。阿森纳最初的名称是“Dial Square”,后来改为“Royal Arsenal”。这个名字来源于俱乐部成员大多是伦敦 Woolwich 地区皇家兵工厂的工人这一事实。“Arsenal”这个词本身源自法语中的“armurerie”,意为兵工厂或武器库。由于俱乐部所在的地区与兵工厂关系密切,这个名称自然就沿用了下来。
至于中文中的“阿仙奴”称呼,则是音译的结果。在早期引入中国足球文化时,人们根据发音将“Arsenal”翻译成了“阿仙奴”。这种翻译方式既保留了原名的发音特色,又赋予了中文的独特韵味。
随着时间的发展,“阿仙奴”这一称呼不仅没有被淘汰,反而成为了许多中国球迷心中亲切的存在。无论是在球场上还是在球迷文化中,阿森纳都以其独特的魅力吸引着无数支持者。而这个特别的名字,也成为了连接英国与中国的桥梁之一。